Fondée en 1927, la librairie Richer met à la disposition de ses clients 95 ans de savoir-faire. Une surface de vente de 1200m2 qui propose un fonds riche en qualité et varié en nombre de références représentant toutes les spécialités de librairie.

La Métaphore en traductologie, La théorie des formes sémantiques et The Hunger Games
EAN13
9782406142454
ISBN
978-2-406-14245-4
Éditeur
Classiques Garnier
Date de publication
Collection
TRANSLATIO (12)
Nombre de pages
304
Dimensions
22 x 15 x 1,6 cm
Poids
412 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La Métaphore en traductologie

La théorie des formes sémantiques et The Hunger Games

De

Préface de

Série éditée par ,

Classiques Garnier

Translatio

Indisponible
Cet ouvrage de traductologie porte sur l'étude de la traduction en français de la métaphore dans la quadrilogie dystopique The Hunger Games de l'écrivaine américaine Suzanne Collins, quadrilogie qui comprend : The Hunger Games (2008), Catching Fire (2009), Mockingjay (2010) et The Ballad of Songbirds and Snakes (2020). L'analyse s'appuie sur l'application récente de la théorie des formes sémantiques (Cadiot, Visetti) à la traduction (Lautel-Ribstein). Pour mener à bien cette tâche, l'ouvrage montre d'abord l'évolution de la conception de la métaphore depuis l'Antiquité, puis étudie les diverses approches théoriques plus contemporaines (sémantisme, sémiotique, cognitivisme) et leurs conséquences pour la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Florence Lautel-Ribstein
Plus d'informations sur Marc de Launay