- EAN13
- 9782709612289
- ISBN
- 978-2-7096-1228-9
- Éditeur
- JC Lattès
- Date de publication
- 24/03/1993
- Collection
- Essais et documents (3)
- Séries
- La Bible traduite et commentée par André Chouraqui.
- Nombre de pages
- 336
- Dimensions
- 24 x 15 x 2,2 cm
- Poids
- 466 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- hébreu
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
Autres livres dans la même série
-
La Bible traduite et commentée par André Chouraqui., 1, Louanges, Les PsaumesAndré ChouraquiJC Lattès26,00
-
La Bible traduite et commentée par André Chouraqui., Au désert, NombresAndré ChouraquiJC Lattès26,00
André Chouraqui a rendu le Livre des Livres a sa parole originelle ; en voici la traduction définitive accompagnée du
commentaire intégral qui en révèle le sens et constitue autant une méthode de lecture qu'un monument de pensée ouvert à tous.
Une somme révolutionnaire appelée à devenir un classique de notre histoire.
"Il fallait beaucoup d'amour pour réaliser une telle oeuvre." Pape Paul VI
"Une grandiose aventure de l'esprit." André Malraux
"L'âme sémite, l'inspiration du Sinaï et de Jérusalem." Rabbin A. Zaoui
"Une traduction plus authentique... parce que plus près des sources." Léopold Sédar Senghor
"Un grand profit de renouvellement." Jean Guitton
"Un texte qui bouge, qui évoque, qui éveille." Jacques Ellul
"Une traduction véritablement inspirée : elle nous a rendu la parole." Hans Urs von Balthasar
"L'expérience d'un enfant d'Israël qui boit à la source." André Néher
"Bible nouvelle, une Bible insolite... Un événement culturel." Jacques Madaule
"Un monument." André Frossard
"Ne pas interpréter le verbe biblique mais le restituer." Arnold Mandel
"La perfection d'un texte français tout plein d'une grâce surnaturelle." André Fontaine
"Une révélation poétique de première grandeur." Claude Vigée
"L'invention d'un rythme franco-hébraïque qui ne laisse pas indifférent." Bernard Cohen
"Une entreprise exemplaire de rigueur et d'unité." Patrick Kéchichian
"...au plus proche, la parole des prophètes et des apôtres." André Brincourt
commentaire intégral qui en révèle le sens et constitue autant une méthode de lecture qu'un monument de pensée ouvert à tous.
Une somme révolutionnaire appelée à devenir un classique de notre histoire.
"Il fallait beaucoup d'amour pour réaliser une telle oeuvre." Pape Paul VI
"Une grandiose aventure de l'esprit." André Malraux
"L'âme sémite, l'inspiration du Sinaï et de Jérusalem." Rabbin A. Zaoui
"Une traduction plus authentique... parce que plus près des sources." Léopold Sédar Senghor
"Un grand profit de renouvellement." Jean Guitton
"Un texte qui bouge, qui évoque, qui éveille." Jacques Ellul
"Une traduction véritablement inspirée : elle nous a rendu la parole." Hans Urs von Balthasar
"L'expérience d'un enfant d'Israël qui boit à la source." André Néher
"Bible nouvelle, une Bible insolite... Un événement culturel." Jacques Madaule
"Un monument." André Frossard
"Ne pas interpréter le verbe biblique mais le restituer." Arnold Mandel
"La perfection d'un texte français tout plein d'une grâce surnaturelle." André Fontaine
"Une révélation poétique de première grandeur." Claude Vigée
"L'invention d'un rythme franco-hébraïque qui ne laisse pas indifférent." Bernard Cohen
"Une entreprise exemplaire de rigueur et d'unité." Patrick Kéchichian
"...au plus proche, la parole des prophètes et des apôtres." André Brincourt
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
L'art de calligraphier l'Hébreu et le Grec - Histoire et méthode pratiqueFrank LalouÉditions Vega27,00
-
À l'heure d'Israël, Introduction et notes de Denis CharbitAndré Chouraqui, Léon AskénaziAlbin Michel17,50