- EAN13
- 9782914518079
- ISBN
- 978-2-914518-07-9
- Éditeur
- Presses Universitaires de Perpignan
- Date de publication
- 11/2005
- Collection
- Études
- Nombre de pages
- 192
- Dimensions
- 21,5 x 16 x 1,1 cm
- Poids
- 346 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 340.14
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Droit et langues étrangères 2
Traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Dirigé par Elsa Matzner
Édité par Centre d'études et de recherches juridiques sur les espaces méditerranéen et africain francophone
Presses Universitaires de Perpignan
Études
Autre version disponible
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'établissent des traités internationaux d'échanges commerciaux, à l'aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécificité juridico-linguistique. La solution viendra-t-elle des jurilinguistes?
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
introduction à l'empirisme juridique, Textes théoriquesAlf RossLibrairie générale de droit et de jurisprudence42,60
-
Lexilaw engl.fr. legal lexicon, lexique juridique français-anglaisElsa MatznerPresses Universitaires de Perpignan
-
Droit et langues étrangères, Concepts, problèmes d'application, perspectivesElsa MatznerPresses Universitaires de Perpignan
-
Guide pratique pour la lecture des contrats anglais, à l'intention des étudiants juristesMyriam Deman, Elsa MatznerPresses Universitaires de Perpignan