Fondée en 1927, la librairie Richer met à la disposition de ses clients 95 ans de savoir-faire. Une surface de vente de 1200m2 qui propose un fonds riche en qualité et varié en nombre de références représentant toutes les spécialités de librairie.

Le petit Nicolas en langue bretonne
Nikolazig e brezhoneg
EAN13
9782915732559
ISBN
978-2-915732-55-9
Éditeur
Imav
Date de publication
Collection
PN LANGUES
Nombre de pages
88
Dimensions
19 x 18,5 x 0,8 cm
Poids
215 g
Langue
breton
Langue d'origine
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le petit Nicolas en langue bretonne Nikolazig e brezhoneg

De ,

Traduit par

Imav

Pn Langues

Offres

Autre version disponible

« Fiskal eo ! »
« C'est chouette ! »
Pour la première fois, le chef-d'oeuvre de Goscinny et Sempé traduit en breton !
Des milliers d'enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas.
Désormais, à l'école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en breton.
Cet ouvrage s'adresse à la fois aux élèves et aux professeurs de langue bretonne ainsi qu'à tous ceux qui ont à coeur de faire vivre leur patrimoine linguistique.
Le Petit Nicolas en breton
Sur le modèle des prénoms bretons auxquels on ajoute le suffixe diminutif -ig, ou -ick une fois francisé (Yannig devient Yannick), nous avons le bonheur de souhaiter la bienvenue à Nikolazig ! Un pour tous, tous bretons ! pourraient s'exclamer ensemble Alceste qui s'inspirant de Saint-Evarzec situé dans le Finistère sud est devenu Evarzeg et Clotaire rebaptisé Nigouden grâce à Saint-Nicodème, commune des Côtes d'Armor ! Car vous l'avez compris, nous nous sommes amusés à traduire également les prénoms peu communs des copains de Nicolas.
Le traducteur, Divi Kervella, avait une mission, une seule : ne jamais perdre de vue le phare qu'est l'humour de René Goscinny. Il a fait preuve d'imagination et le lecteur aura à sa disposition un lexique qui lui apprendra que « faire des grimaces » peut se dire « ober geizoù », que « ober e varmouz » signifie « faire l'idiot » et que, désormais, « moumoun » est le « chouchou » de la maîtresse.
Aujourd'hui le breton, langue celtique apparentée au gallois et à l'irlandais, est parlé par environ 250 000 personnes. En constante progression, notamment dans le domaine de l'éducation, elle est enseignée de la maternelle à l'université.
Désormais, en famille ou à l'école, des milliers d'enfants pourront découvrir les aventures du Petit Nicolas en breton. Fiskal eo !
S'identifier pour envoyer des commentaires.

5 questions posées en breton à Divi Kervella qui a traduit en breton le Petit Nicolas de Goscinny et Sempé (éd. IMAV), questions posées par Mikael Baudu. Réalisation : Ronan Loup.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur René Goscinny
Plus d'informations sur Divi Kervella