- EAN13
- 9782070417025
- ISBN
- 978-2-07-041702-5
- Éditeur
- Folio
- Date de publication
- 11/2001
- Collection
- Folio classique (3596)
- Nombre de pages
- 896
- Dimensions
- 18 x 11 x 3,9 cm
- Poids
- 442 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- grec ancien (jusqu'à 1453)
- Code dewey
- 225.541
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Le Nouveau Testament
De Anonymes
Traduit par Hugues Oltramare
Autres contributions de Vincent Schmid, Jean-Robert Armogathe, Olivier Clément
Folio
Folio classique
Ce livre est en stock chez un confrère du réseau leslibraires.fr,
Cliquez ici pour le commander
Parole de Dieu dans la langue des hommes, l'Écriture est faite pour être traduite.Après les dernières traductions, il restait à proposer aux lecteurs une version qui fût à la fois fidèle aux exigences scientifiques et conforme aux besoins de la rhétorique. C'est ce qu'avait voulu faire, en 1872, de manière exemplaire, le pasteur Hugues Oltramare. L'équilibre atteint entre la lisibilité et l'exactitude permet de définir son œuvre comme la première traduction scientifique du Nouveau Testament, reposant sur l'édition critique de Tischendorf, restée inégalée, et la dernière traduction littéraire, soucieuse de l'auditeur autant que du lecteur, et destinée à transmettre le mouvement et l'esprit d'un message qui dépasse infiniment le seul texte.Bien commun des chrétiens, le Nouveau Testament est présenté et annoté par des savants et des pasteurs : Olivier Clément, Jean-Robert Armogathe, Vincent Schmid et Régis Brunet. Contribution nouvelle à la qualité de la langue, la version d'Oltramare est ainsi devenue le signe tangible d'un commun souci des Églises : «Tout scribe versé dans ce qui regarde le royaume des cieux ressemble à un père de famille qui tire de son trésor des nouveautés et des antiques» (Matthieu 13-52).
La traduction du pasteur Hugues Oltramare (1813-1891) présente un équilibre remarquable du littéraire et du littéral, de la rigueur scientifique et d'une langue simple et fluide.
La traduction du pasteur Hugues Oltramare (1813-1891) présente un équilibre remarquable du littéraire et du littéral, de la rigueur scientifique et d'une langue simple et fluide.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
- Anonymes (Auteur)
- Hugues Oltramare (Traducteur)
- Jean-Robert Armogathe (Autre)
- Olivier Clément (Autre)
- Vincent Schmid (Autre)
-
Milan et la France, Histoire, théologie et dévotion (XVIe-XIXe siècles)Paola VismaraClassiques Garnier64,00
-
Milan et la France, Histoire, théologie et dévotion (XVIe-XIXe siècles)Paola VismaraClassiques Garnier25,00
-
Jansénisme et droitJean-Robert Armogathe, Alberto Frigo, Simon Icard, Blandine HervouëtPort-Royal38,00
-
Entretiens sur l'Église, Recueillis par angelo scolaHenri de Lubac, Angelo Scola, Hans-Urs Von BalthazarCerf20,00
-
Les anges savent-ils compter ?, Matrices théologiques et pensée scientifiqueJean-Robert ArmogatheIsidore Conseil18,00
-
Philocalie des pères neptiques Tome B1, À l'école mystique de la prière intérieureCollectifCerf18,00